Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
К сожалению, и так бывает... Комментарий автора: К большому сожалению....
***
2012-03-04 14:33:35
Наверно мирские удовольствия горячат кровь, а студят душу. Комментарий автора: Прозой это будет звучать так : мирские увлечения - ведут к смерти, кровь остудить можно, а у души температуры нет.
Благодарю вас за проявленый интерес к моей страничке.
Божиих вам благословений.
Леонид
2012-03-07 12:00:49
Мне одна сестра говорила об наших, что в Америке:,,Вот, коммунисты ваших не могли сломить, а доллар - сломал".А я ей: ,,Но не всех! Есть люди, были и будут, стойкие, верные и славящие Бога. И в Америке" Стой в Господе, брат!
Ps:мой друг Ленни Шур живёт в Спокене. Знаешь - передай привет! Комментарий автора: Благодарю вас за за отзыв и пожелания. Лене Шуру рад
передать привет, право не знаю от кого и откуда.
P.S. Христиане брат везде были, есть и будут, замечаешь
разницу между верующими и христианами?
Леонид
2012-03-08 12:21:37
Разницу ты подметил отменно. Есть разница, порою незримая. А порою очень видимая.Возьму с собой в дорогу это твоё определение. Благословений тебе! А привет Лёне Шуру тоже от Лёни, что жил возле вокзала. Он знает, какого.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".