***
Пусть кто-то без конца твердит Писанье,
Но сам не следует ему, – такой пастух
Чужих овец считает только, ну, а дух
Его не светел – нет основы Знанья.
Кто, не очистившись от грязи мыслей темных,
Оделся в пасторского платья облаченье,
Не зная истин и путей ограниченья,
Тот не достоин одеяний освященных.
Лишь видя зло во всём, и этим злом пленён,
Злочинец сетует, он дел своих достоин,
И в этом мире и в ином он недоволен,
И в этом мире и в ином страдает он.
Пусть слово сказано умнО, а человек
Ему не следует, – сравни с цветком красивым,
Без аромата… иль с глупцом велеречивым,
Непонимающим, зачем живет он век.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".